In the 19th century, the Chinese in Singapore mainly sent their children to private or free public schools, where they were taught subjects such as the Chinese script, the Four Books and Five Classics, zhusuan (knowledge and practice of performing arithmetic calculations using an abacus) and ethics. Such education aimed to develop their language, communication, life, and business skills, as well as impart and preserve traditional Chinese culture.

In the early 20th century, China experienced massive political changes. After the Republic of China was established, the new government was committed to promoting education and imparting knowledge to the masses. It imported modern educational systems from the West and encouraged intellectuals to compile modern textbooks for various subjects. Publishing houses like The Commercial Press, Chung Hwa Book Company, World Book Company, and Kai Ming Book Company began investing resources and introducing an eclectic variety of new textbooks for various subjects. They provided textbooks for use in secondary and primary schools, both within China and to overseas Chinese-medium schools (qiaoxiao). These textbooks covered a range of subjects, including Chinese language and literature, self-cultivation, history, geography, general knowledge, civics, health, arithmetic, physics, chemistry, and biology.1

In Singapore and Malaysia, seven major libraries have a collection of textbooks adopted by Chinese-medium schools in this region before World War II. These textbooks were compiled in compliance with the course outline and educational purpose issued by China’s Ministry of Education during different periods. They were titled under different series names, such as Republican Textbooks, New System Chinese Textbooks, Newly Edited Chinese Textbooks, New Curriculum Standard Textbooks, and Reviving Textbooks.2 The material selection and teaching objectives of these textbooks under different series were closely linked to the social conditions of different periods in China, and bore the imprint of the times.

When textbook publication in Republican China thrived

From 1912 to 1928, the publication of textbooks in Republican China flourished. Countless members of the Chinese elite and experts devoted themselves to the work of compiling textbooks. Working under the banner of publishing houses like The Commercial Press and Chung Hwa Book Company, they translated or compiled a variety of modern textbooks to promulgate modern knowledge (i.e. science), new ideologies (i.e. freedom, democracy, and human rights), and perspectives on life and the world to students in China and overseas Chinese-medium schools. These textbooks had a profound influence on the students. The May Fourth Movement, an anti-imperialist political movement which swept across China and Southeast Asia in 1919, arose as a direct result of these early learning textbooks.

Vernacular Chinese and children’s literature

One of the significant effects of the May Fourth Movement was the adoption of vernacular Chinese (baihuawen) and the inclusion of children’s literature in textbooks from Republican China. One characteristic of the textbooks in the 1920s and 1930s was the use of simple children’s literature as the norm in primary school Chinese textbooks. For example, in the 1930s textbook Primary School Chinese Language Reader, many lesson texts were written in the form of catchy nursery rhymes, fables, jokes, and stories. Not only were they easy to read and remember, they were also full of wit and humour, and were hence deeply imprinted in the minds of students. The following piece titled “Starry Sky”, exemplifies the type of wholesome and engaging content that was included in those textbooks:

Stars in the sky, sparkling bright

Like copper nails on bluestone slabs

Countless they are

Stars in the sky, sparkling bright

Like many fairies blinking

Twinkling until the dawn breaks3

From 1928 to 1949, political party-oriented textbooks like Three Principles of the People, Citizen, and General Knowledge emerged as a response from the Kuomintang government of China to events like the civil war between Kuomintang and the Communist Party, the threat of foreign imperialism, and anti-Japanese sentiments. A large number of articles promoting anti-war, anti-imperialism, and anti-Japanese sentiment while advocating nationalism can be found in the language, history, and geography textbooks for secondary schools. Many of these articles were closely inspected and prohibited for use in Singapore because they were in conflict with the interests of the colonial government.4

Youzhi duben: Kan tu shi zi [Picture book for primary school Chinese], Vol. 4, 1937. Gift of Edith Chua, National Museum of Singapore Collection, courtesy of National Heritage Board.
Chuji xiaoxue Guoyu changshi keben [Chinese general knowledge textbook for lower primary], Vol. 1, compiled by the National Institute for Compilation and Translation, 1941. National Museum of Singapore Collection, courtesy of National Heritage Board.
In general, the early textbooks used in Singapore’s Chinese-medium schools were almost entirely imported from China and had a strong nationalistic flavour. They were characterised by simple, rhyming text with high literary value. In addition, they boasted rich content and were dedicated to the mission of preserving and passing on Chinese culture. Textbooks from Republican China evolved from their role as educational tools for early learning to serving as propaganda tools to spread nationalism and the Three Principles of the People, influencing the pre-war generation of Chinese in Southeast Asia.

Before World War II, the Chinese community in Singapore and Malaya were deeply influenced by the textbooks they read, which shaped their perspectives on life, worldview, and values. They were taught to be upright individuals who were patriotic towards China and the Chinese people. These textbooks also nurtured a passionate group of young people with strong anti-colonial and anti-imperial sentiments. By the early 1930s, some Chinese textbooks imported from China had already introduced specialised “textbooks suitable for use by overseas Chinese in Nanyang” intended for use in overseas Chinese-medium schools in Southeast Asia, a prelude to the localisation of textbooks.