潮州人是新加坡华人当中的第二大社群,主要来自广东省潮汕地区,包括潮州、潮安、汕头、揭阳等。根据2020年人口普查数据,本地潮州籍人士约占华人总人口的19.4%1,这一人口比例自1931年人口普查以来,基本就没有变动过。

本地的潮州话,属于闽南语系的一个分支,其主要特点与本地通行的福建话(闽南话)颇为接近,但是也有差别。

语音

根据中国语言学者李永明的研究,新加坡的潮州话语音系统,声母18个,韵母69个,声调8个。2语音方面的特点包括:声母保留一些古音特点,例如,“分、房、浮”等字读同普通话的双唇音b、p,符合古代轻唇音归重唇音的语音规律;“柱、竹、抽”等字读同普通话的d、t声母,符合舌上音归舌头音的语音规律;韵母方面,华语的“开、齐、合、撮”四呼的韵母,潮州话仅有“开、齐、合”三呼,无撮口呼;华语的“哥、贺、糕、号”等字的韵母e、ao,潮州话合并为一类韵母。另外一个跟闽南话相同的特点是,字音分两类系统:文读音与白话音,读音差别明显。

老赛桃源潮剧团,1965年。(新加坡新闻及艺术部藏品,新加坡国家档案馆提供)

词汇

词汇系统方面,跟其他闽语系方言一样,保留了一些古代汉语单音节词。例如:腹(肚子)、索(绳子)、踦(站立)、转(返回)等。部分词语是从马来语、英语等吸收进来的,与本地其他方言相仿,只是在语音方面进行改动,以合乎潮州话的语音体系。下列例词来自马来语的音译:

  • 吉哀:杂货店。我去伊人吉哀买一基罗柔鱼(我去他们杂货店买一公斤鱿鱼)。来自马来语的kedai。
  • 芒胶。(1)菠萝蜜:伊上好食芒胶(他喜欢吃波罗蜜);(2)指这种果树:伊人种二丛芒胶会生了(他们种的两株菠萝蜜能结果了)。来自马来语mangka。
  • 隆帮。(1)寄存:我块物件隆帮篮恁铺,等下正来挈(我这东西寄存在你们店里,等一下才来拿);(2)寄吃寄住:伊在顺发金庄隆帮(他在顺发金店寄吃寄住)。来自马来语tumpang。
  • 哥松。空的:个盒个哥松个(这个盒子是空的),来自马来语kosong。
  • 也有少量词语借自英语。例如:
  • 目头。商标:你件衫个乜目头个(你那件衣服是什么商标的)?来自英语mark。
  • 吻绿。刹车,停车:遇着浮红火,就着知吻绿(碰到红灯就要刹车)。来自英语brake。

语法

语法方面,根据语言学者李子玲等人的研究,也有一些特点。例如:正反问句的形式,本地有两种基本表达格式3,一种为:VP-NEG-VP(VP代表动词短语,NEG代表否定词),例句:阿明食唔食饭(阿明吃不吃饭)?另一种为:可-VP,例句:阿明可会骄傲(阿明会不会骄傲)?阿明可有来(阿明来没来)?其他表达方式,基本以这两种格式为扩展。

保留潮州文化

本地潮州话以及方言文化的研究成果不少,例如:《潮剧字韵》(洪潮编著,1990)、《潮语华语、潮华双向拼音字汇》(张良材编著,1990)、《潮州歌谣选》(马凤、洪潮编著,1988)等。近年,有热心潮语教学人士编写潮州话课本,例如《学呾潮州话60课》(吴英俊编著,2021),是继字典、拼音方案、词汇书籍后应运而生的潮语教学读本。作者选出常用词语、习用短句分类讲解,同时介绍民间熟语,为有志学习潮语的年轻一代提供有用的教材。

有鉴于潮州话越来越少人使用,本地潮州社群团体,如会馆、俱乐部、学会等,开办了各种类型的潮语班,力图保留方言。比方,醉花林俱乐部、潮州文史学会等,已经连续举办了四届潮语大赛,吸引老中青三代潮州人参赛。主办方呼吁潮州人报名来拼潮州话,以此激发大家使用、保护潮州话。其他类似活动有南华潮剧社的“潮语会话班”,潮州八邑会馆的“潮州童谣亲子班”等,希冀通过学习潮州话、吟唱潮州歌谣等,吸引年轻一代来学习。