“南洋咖啡”在新加坡
南洋咖啡、半生熟蛋和咖椰吐司,是新加坡经典早餐“三件套”。如今,这种传统早餐已演变为全天候皆可享用的美食。无论是在商业区还是邻里社区,南洋早餐组合常出现在下午茶和社交聚会的餐桌上。然而,对于习惯喝无糖黑咖啡的外国朋友而言,“南洋咖啡”的甜度往往出乎意料。事实上,新加坡的南洋咖啡与越南、泰国、印度的滤泡咖啡比较相近,特点是偏甜且咖啡因含量高。
咖啡这种饮品最早起源于中东地区的也门,而向来以饮茶文化为主且位于东南亚的新加坡,又是因什么契机逐渐成为咖啡文化的重镇?南洋咖啡中为何加入炼乳?为何选择以布袋滤网冲泡,而非滤纸或金属滤网?为何采用罗布斯塔咖啡豆,而非阿拉比卡咖啡豆?本文将追溯南洋咖啡在新加坡的起源,探讨那一些历史上常被忽略的细节,以及新加坡的独特性如何塑造这段咖啡文化的发展历程。

咖啡的历史:从欧洲到东南亚
新加坡人最早并没有饮用咖啡的习惯。无论是马来人、印度人还是华人,传统上都以饮茶为主。华人和印度人一般上习惯饮用来自原乡的茶叶。
咖啡的起源可追溯至非洲和中东,最早的使用记录出现在15世纪,当时咖啡豆从非洲埃塞俄比亚传入也门。1到了16世纪奥斯曼帝国统治时期,咖啡成为重要的贸易商品,传入欧洲。大约在17世纪,英国东印度公司与荷兰东印度公司等殖民势力也相继加入咖啡贸易,使其流通更为广泛。2
在东南亚地区,荷兰人是最早且最为成功的咖啡贸易商。17世纪至18世纪间,荷兰东印度公司在印尼开辟大规模的咖啡种植园。到了1880年代,爪哇出口的咖啡约占荷属东印度群岛总出口量的82%,约为全球咖啡出口量的18%。3新加坡的咖啡文化,无论在饮用习惯还是供应链上,很大程度上与英国殖民势力有关。当时本地所用的咖啡豆多半来自荷兰人在印尼的种植园,再经由宝德公司(Boustead and Co.)等英国贸易行进口至新加坡。4这些从事咖啡贸易的货运商也供应糖、5英国生产的炼乳及法国乳制品,6而这些配料正是后来形成南洋咖啡独特风味的主要元素。
海南人——东西文化交融使者
海南人无疑是把英国人饮用咖啡的习惯本土化、并将之推广到民众日常生活的过程中,无疑扮演了关键角色。作为华人移民中较晚抵达新加坡的群体,他们在就业选择上相对受限,于是许多海南人在英国人家庭或欧洲船只上担任厨师和侍应生。7他们在厨房里学会了冲泡咖啡的技艺——使用细纱布或布袋过滤咖啡渣,泡成黑咖啡,有时还会在其中加入鲜奶和糖。
二战结束后,随着英军逐步撤离新加坡,许多海南人开始自立门户,创立咖啡店。这些咖啡店不仅供应各类餐点,更将咖啡本土化并普及开来,使之演变为民众如今熟知的南洋咖啡。8据统计,在1950年代,逾八成的本地咖啡店由海南人和福州人经营。9这些咖啡店,早餐通常供应蛋糕、咖椰牛油吐司、半生熟蛋和咖啡。
相较之下,传统茶馆则是华人精英阶层偏好的聚会场所。正如学者指出:“与本土咖啡店文化不同,华社资产阶级举办的茶会,是中国文化品味的再现。”10因此,咖啡与茶的选择,在本地诠释了一种独特的阶级倒置现象:咖啡和咖啡店象征工薪阶层的日常,而茶和茶馆则成为财富与高雅文化的代名词。

差异一:咖啡豆品种(罗布斯塔与阿拉比卡)
那么,南洋咖啡与欧洲咖啡究竟有何不同?其原因又是什么呢?
首先在于咖啡豆的选择。英国人(乃至广义上的欧洲人)主要以阿拉比卡咖啡豆冲泡咖啡。比顿夫人于1861年出版的《家政书》中就记载了传统英式咖啡的做法:使用细纱布滤泡,并加入鲜奶和糖。11当时,阿拉比卡咖啡豆,尤其是也门产的、被称为“摩卡咖啡”的阿拉比卡豆,因苦味较低、风味层次丰富而深受欢迎。
与欧洲人偏好阿拉比卡咖啡不同的是,新加坡的咖啡(直至今日)主要采用阿拉比卡与罗布斯塔混合的咖啡豆,有时还会加入利比利卡咖啡豆(因其果实比其他豆种大,俗称“大象豆”或“象豆”)。这一转变并非偶然,而有其历史原因。1880年至1883年间,爪哇低海拔地区的阿拉比卡咖啡豆种植园遭咖啡叶锈病重创,大片园地被毁。12到了1917年,爪哇在全球咖啡出口量中的占比骤降至仅2%,再也未能恢复昔日鼎盛。其后,荷兰人的种植园不得不转向种植更具抗病力、产量更高、成本更低的罗布斯塔咖啡豆。13然而,这种转变也带来了口味上的变化:罗布斯塔的苦味明显,缺乏阿拉比卡的微妙风味。14因此,罗布斯塔无糖黑咖啡的口感并不讨喜。尽管如此,对当时新加坡的新兴工薪阶层而言,罗布斯塔咖啡价格实惠、易于获取,自然而然成为他们的日常之选。
差异二:制作工艺(烘焙与滤泡)
为了柔化罗布斯塔咖啡豆的苦涩感,其制作工艺也有所调整。海南咖啡烘焙师会先用人造黄油和糖炒制咖啡豆,使其在烘焙过程中产生自然焦糖风味。烘焙过程中还会加入盐,然后再添加更多的糖,以中和苦味,最终营造出南洋咖啡经典的浓醇风味。15
如今冲泡南洋咖啡所使用的布袋滤网,可追溯至英国人和法国人早期引入的布滤冲泡法。18世纪的欧洲记录,包括比顿夫人的食谱,都曾提到用亚麻布或细纱布袋冲泡咖啡的习惯。16虽然欧洲后来普遍采用金属滤网和滤纸来过滤咖啡渣,这些滤具在殖民时期的东南亚地区因价格昂贵而难以日常使用。由细纱布演变而来的布袋滤网不仅耐用、成本低,而且可重复使用,很快便成为本地冲泡咖啡的首选工具。17有趣的是,在太平洋彼岸的哥斯达黎加,当地传统的滴滤咖啡(café chorreado)至今仍沿用以小布袋(bolista)冲泡咖啡的方法。18


南洋咖啡独特风味的成型,最后取决于所用的牛奶种类。在殖民地时期,鲜奶极易变质且价格高昂,被视为奢侈品。以巴达维亚(今雅加达)为例,历史价格记录显示,鲜奶往往比炼乳贵达50%。19此外,鲜奶常被掺入水或其他乳制品,以增加供应量,引发食品安全的担忧。有学者指出,当时鲜奶主要供欧洲人饮用,当地居民“几乎不买”。20考虑到价格和食品安全的双重因素,罐装炼乳便成为印尼民众更常饮用的乳制品,并广泛用于咖啡店,甚至用来制作冰淇淋。
新加坡的情况与此类似。19世纪末,海峡殖民地的相关报告记录下民众对牛奶掺假问题的担忧。21自1860年代起,从英国进口的罐装炼乳,成为更安全和实惠的替代选择。22基于这些原因,甜炼乳成为本地人主要选用的乳制品之一。在冲泡咖啡的过程中,炼乳不仅中和了罗布斯塔咖啡豆的苦味,还增添了浓郁的奶香,逐渐成为南洋咖啡的独特风味。
多重因素的交融
咖啡从其发源地也门和埃塞俄比亚,穿越阿拉伯,走进欧洲人的厨房,最终通过英国殖民贸易网络传入新加坡。海南人在殖民家庭和厨房工作,学习并也巧妙改良了欧洲人的咖啡冲泡方式。
这些改良并非单纯的调制偏好,而是在当时经济与环境条件许可下的务实应变。南洋咖啡的发展,既源于早期华人移民所面临的艰辛社会经济环境,也展现他们因地制宜的智慧。咖啡不只是饮品,更成为一种文化标杆。咖啡店作为亲友聚会与邻里交流的空间,承载着丰富的本土文化,而南洋咖啡也因此成为工薪阶层日常的重要象征。
由荷兰人种植的咖啡豆,经英国公司运输,再由华人巧手烘焙,并以独具东南亚特色的方式调制。咖啡这个原本随殖民体系传入的商品,如今已深深融入新加坡的餐饮与社会文化中。在很多方面,南洋咖啡的故事正是新加坡发展的缩影:由移民、贸易与生活需求所促成,经过即兴创新,再融入本土巧思,最终形成独特风格。不仅是一杯饮品,南洋咖啡也诠释了独特的新加坡精神。
本文原文为 The history and origins of kopi in Singapore,此为编辑和翻译后的版本。点击此处查看原文。
| 1 | Bennett Alan Weinberg and Bonnie K. Bealer, The World of Caffeine: The Science and Culture of the World’s Most Popular Drug (Routledge, 2002); R. J. Gavin, Aden under British Rule, 1839–1967 (C Hurst & Co Publishers Ltd, 1975), 53. |
| 2 | Steven Topik, “The World Coffee Market in the Eighteenth and Nineteenth Centuries, from Colonial to National Regimes,” 8–10. |
| 3 | M. R. Fernando, “Coffee Cultivation in Java, 1830–1917,” in The Global Coffee Economy in Africa, Asia, and Latin America, 1500–1989, ed. Steven Topik and William Gervase Clarence-Smith (Cambridge University Press, 2003), 157. |
| 4 | Chiang Hai Ding, “A History of Straits Settlements Foreign Trade 1870–1915,” 87. |
| 5 | Chiang, “A History of Straits Settlements Foreign Trade 1870–1915,” 329–330. |
| 6 | C.E Velge, Straits Settlement Annual Report for the Year 1895, 670–672. |
| 7 | Lai Ah Eng, “The Kopitiam in Singapore: An Evolving Story about Migration and Cultural Diversity,” 7–9. |
| 8 | Kuo Huei-Ying, “A Cup of Nostalgia: Bourgeois Tea and Workers’ Coffee in Singapore Chinese Communities in the 1920s,” 96. |
| 9 | Kuo, “A Cup of Nostalgia,” 70. |
| 10 | Kuo, “A Cup of Nostalgia,” 103. |
| 11 | Isabella Beeton, The Book of Household Management, 3 (Ex-classics Project, 2009), 176–178. |
| 12 | Fernando, ‘Coffee Cultivation in Java, 1830–1917’, 157. |
| 13 | Herbert van der Vossen, “COFFEE SELECTION AND BREEDING,” in Coffee: Botany, Biochemistry and Production of Beans and Beverage, ed. M. N. Clifford and K. C. Willson (Springer US, 1985), 56. |
| 14 | van der Vossen, ‘COFFEE SELECTION AND BREEDING’, 57. |
| 15 | National Heritage Board, “Traditional Breakfast of Kaya and Kopi,” Roots, 18 October 2021. |
| 16 | William Harrison Ukers, All About Coffee, 620. |
| 17 | Barbara Quek, Makan Places and Coffee Socks, BiblioAsia, October–December 2018. |
| 18 | Ana Valencia, “Exploring The Costa Rican Chorreador”. |
| 19 | A. P. den Hartog, Diffusion of Milk as a New Food to Tropical Regions: The Example of Indonesia, 1880–1942, 114. |
| 20 | Hartog, Diffusion of Milk as a New Food to Tropical Regions, 90. |
| 21 | Velge, Straits Settlement Annual Report for the Year 1895, 768. |
| 22 | Lenore Manderson, “Bottle Feeding and Ideology in Colonial Malaya: The Production of Change,” International Journal of Health Services 12, no. 4 (1982): 597–616; Hartog, Diffusion of Milk as a New Food to Tropical Regions, 194. |
Chiang, Hai Ding. “A History of Straits Settlements Foreign Trade 1870–1915.” PhD Thesis. Canberra: Australian National University, 1963. | |
Fernando, M. R. “Coffee Cultivation in Java, 1830–1917.” In The Global Coffee Economy in Africa, Asia, and Latin America, 1500–1989, edited by Steven Topik and William Gervase Clarence-Smith, 157–172. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. | |
Hartog, A. P. den. “Diffusion of Milk as a New Food to Tropical Regions : The Example of Indonesia, 1880–1942.” PhD thesis. Wageningen: Landbouwuniversiteit Wageningen, 1986. | |
Kuo, Huei-Ying. “A Cup of Nostalgia: Bourgeois Tea and Workers’ Coffee in Singapore Chinese Communities in the 1920s.” In Los Chinos de Ultramar: Movilidades, Tradiciones y Memorias/Overseas Chinese: Mobilities, Traditions, and Memories, Ronald Soto-Quirós, Lai Sai Acón Chan, David Ignacio Ibarra Arana, ahead of print, 1 January 2023. | |
Lai, Ah Eng. “The Kopitiam in Singapore: An Evolving Story about Migration and Cultural Diversity.” Asia Research Institute Working Paper No. 132 (January 2010): 1–29. | |
National Heritage Board. “Traditional Breakfast of Kaya and Kopi.” Roots, 18 October 2021. | |
Quek, Barbara. Makan Places and Coffee Socks. BiblioAsia, October–December 2018. National Library Singapore, 2018. | |
Topik, Steven. “The World Coffee Market in the Eighteenth and Nineteenth Centuries, from Colonial to National Regimes.” In Economic History Working Papers, 22489. Economic History Working Papers. London School of Economics and Political Science, Department of Economic History, 2004. | |
Ukers, William Harrison. All About Coffee. Potter Press, 2011. |

